zaterdag 28 juni 2008
Taal
Foto gevonden via Google-afbeeldingen
Als een van de nadelen van het toenemende gebruik van internet zie ik het afnemende besef van wat goed en fout is in de taal, dat daar volgens mij mee samengaat. Als je een boek schrijft of een artikel voor een tijdschrift wordt je tekst voordat hij gepubliceerd wordt eerst nog nagekeken door iemand die goed is in spelling & grammatica, en hoef je zelf dus niet zo erg op te letten. Maar als je iets op internet zet moet je jezelf controleren, en dat gaat niet altijd goed.
Ik schreef al een keer dat ik vind dat zeker bibliothecarissen er naar zouden moeten streven foutloos Nederlands te schrijven. Juist als je weet hoe belangrijk taal is, en ik ga er vanuit dat bibliothecarissen dat weten, hoor je er zorgvuldig mee om te gaan. Ditzelfde geldt voor mensen uit de journalistiek en het onderwijs. En je zou denken: nog wel het allermeest voor mensen uit de wetenschap.
Ik was dan ook onlangs wel een beetje verbaasd toen ik de 'sociosite' van de Universiteit van Amsterdam bekeek. Ik had gehoord dat daar interessante dingen over het web te lezen zouden zijn en in eerste instantie was ik aangenaam verrast dat de stukken in het Nederlands geschreven bleken te zijn, dus ik begon te lezen. Dit was de eerste zin van de inleiding:
Internet is een nieuw medium waarmee mensen vanaf elke gewenste plaats en vanaf elk gewenst tijdstip met elkaar kunnen communiceren. Communicatie is uitwisseling van informatie, maar ook zingeving of interpretatie aan informatie. Internet is in technologisch en sociologisch opzicht de meest belangwekkende gebeurtenissen van het einde van de vorige eeuw.
Deze regels zijn geschreven door iemand die dr. voor zijn naam heeft staan. Ze zijn voor het laatst gewijzigd in 2005. Ik snap dan ook werkelijk niet dat er nog steeds drie taalfouten in staan.
De rest van de inleiding is helaas evenmin foutloos. Ik word daar nogal treurig van en ik moet dan altijd denken aan wat J.L. Heldring (alweer een columnist van NRC Handelsblad, sorry), lang geleden, toen hij nog een taalrubriek had in de NRC, eens schreef: 'Slordig schrijven is slordig denken.' Of dat waar is weet ik niet, maar het is wel zo dat ik geneigd ben teksten met taalfouten toch iets minder serieus te nemen.
Omdat veel scholieren hun informatie van internet halen zullen zij steeds vaker teksten met taalfouten onder ogen krijgen, wat de indruk kan doen ontstaan dat het er allemaal niet meer zo toe doet. Probeer daar als leraar Nederlands maar eens wat tegen te doen. Gelukkig mag je na een paar jaar universiteit verder in het Engels...
De drie fouten: 'vanaf elk gewenst tijdstip' moet zijn 'op elk gewenst tijstip'; 'interpretatie aan' moet zijn 'interpretatie van' en 'gebeurtenissen' moet zijn 'gebeurtenis'. Een kniesoor die daarop let? Dan maar een kniesoor.
Labels:
taal,
taalfouten
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Ha Schrijver,
BeantwoordenVerwijderenAlsof het dan ineens in het Engels wel lukt, ik denk van niet.
Groet, Anna
Ha Anna,
BeantwoordenVerwijderenMaar dan zou het mij in elk geval niet opvallen...
Ik vind het overigens een slechte zaak dat je tegenwoordig in je masterfase op de universiteit les krijgt in het Engels.
Groet van schrvrdzs
Ha Schrijver,
BeantwoordenVerwijderenDat is zeker omdat Engels de norm is. Als die lessen in het Engels dan maar deugen. En hoe vinden de studenten het, raken ze er snel aan gewend?
Groet, Anna
p.s. vrfctwrd 'agyes'
Ha Anna,
BeantwoordenVerwijderenIk ken niet veel studenten, dus ik weet niet of ze er snel aan gewend raken. Eén student(e) die ik ken zegt dat de lessen er op achteruit gaan omdat de docenten het Engels minder goed beheersen dan het Nederlands en dus minder goed kunnen uitleggen. Dat lijkt me wel logisch. Ik denk dat je je in je eigen taal altijd genuanceerder kunt uitdrukken dan in een andere taal.
Groet van schrvrdzs
p.s. Wat bedoel je precies met 'omdat Engels de norm is'?
Ha Schrijver,
BeantwoordenVerwijderenIk bedoelde Engels als voertaal omdat je met Nederlands niet ver komt op internationaal gebied.
Ik las eens ergens dat als je een vreemde taal gaat leren na je vroege jeugd, je de fijne nuances nooit goed meer oppikt.
En dat voor die docenten Engels een handicap is, daar was ik al bang voor. Slechte zaak.
Groet, Anna
Ha Anna,
BeantwoordenVerwijderenMaar als het niveau van de lessen daalt kom je ook minder ver, dat is het dilemma vrees ik. Interessant, wat je zegt over die nuances, dat had ik nog nooit gehoord, maar het lijkt me wel aannemelijk.
Groet van schrvrdzs
Hoi Schrijver,
BeantwoordenVerwijderenNaast de drie taalfouten die jij signaleert vraag ik me ook nog af of je internet wel als een gebeurtenis kunt omschrijven. De komst van internet, dat lijkt me een gebeurtenis, maar het internet is toch eerder een technologie of zoiets (zo iets?).
Ha Informatiegebruiker,
BeantwoordenVerwijderenVolgens mij heb je helemaal gelijk! Dat zijn er dus vier. Wie biedt meer?
Groet van schrvrdzs